トップページ | 全エントリー一覧 | RSS購読

since2004.10.27

最近の記事

リンク

Search 

Ranking

ブログランキング・にほんブログ村へ




アクセスランキング

[ジャンルランキング]
スポーツ
610位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
サッカー
107位
アクセスランキングを見る>>

地下生活者の手記

ドストエフスキー
小沼 文彦=訳
筑摩書房
ドストエフスキー全集第5巻
p5-109


光文社古典新訳文庫の安岡治子訳では、主人公は「俺」だったが、こちらは「私」。「私」の方が似合っている。

主人公の徹底的な自虐ぶりは、現実にそんな人間が現れたとしたら、傍から見ていてかなり滑稽なはずだが、安岡訳ではそれがあまり感じられなかった。
逆に、主人公の底にある生真面目さが、すこし強めに出ているような感じがする。

こちらの訳では、滑稽さが伝わってくる。
たぶんこちらの方が、原文で読んだ時の感覚に近いのではないか。


このエントリーのタグ: ドストエフスキー
トラックバック
トラックバック送信先 :
コメント

Calendar

09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

+ アーカイブ
 

カテゴリー

レビュー